英語レシピでクッキングをしよう!
クッキングを通じて楽しく英語を学ぶことができます。英語のレシピを見ながらクッキングすれば、料理が上達するうえに英語も学べるので一石二鳥です。
日本語の料理の本を見てもわかりますが、レシピの文章というのはシンプルでわかりやすいです。無駄をそぎ落とし、冗長さを排除した美しい文章は、英語学習をするうえで最もお手本としたいです。
装飾語や比喩を多用した文学作品を読むのもいいですが、そういった文章を読んでも使いこなすのは至難の業です。ネイティブにだって難しいです。
ネイティブがみんなスコット・フィッツジェラルド的な表現が可能かというと、もちろんそうではありません。まず才能が必要ですし、文章に対する訓練が必要です。
文学作品ばかり読んでいると、いくらやっても習得できない自分が嫌になってきますが、クッキング・レシピはそうではありません。基本的なやり方さえ知れば、誰でもそこそこの文章を書くことができます。
インターネット上にあふれるサイトを見ても、三島由紀夫的文体を使いこなして書かれたサイトは皆無といってもいいですが、本屋で売られている料理本と遜色なく書かれているレシピ紹介サイトは多いです。
三島由紀夫的文章もレシピ的文章も、どちらも自然な日本語ですが、苦労なくマスターできるのは圧倒的にレシピ的文章の方です。英語学習をするのに英語レシピを推奨するのはこうした理由からです。
Yahoo!America などの英語圏のポータルサイトでレシピを検索してみましょう。検索窓に "recipes" と入力して検索すれば膨大な量のレシピが見つかります。
英語だけだと自信のない人は、バイリンガルのレシピが書籍化されていますので、そちらを見てもいいかもしれません。
英語レシピは Ingredients (材料)と Method (作り方)で構成されています。Ingredients を見ると、「英語とはこのように簡略可能なのか」と目からうろこが落ちること請け合いです。
例えば "2 cups frozen whole kernel corn" は「冷凍ホールカーネルコーン2カップ」という意味です。この日本語を英訳しようとすると、"2 cup of whole kernel corn which is frozen" としてしまいたくなりますが、of はいらず、関係代名詞もいりません。
ただ続けて並べればいいだけです。Method は命令形が基本です。命令形というと、日本人にとって居丈高で「命令」的なイメージがありますが、英語では柔らかい言い方でも頻繁に使用されていることがわかります。